En cas de problème, écrivez à
balebos@verterbukh.org.
Guide de l’utilisateur
L’utilisation du dictionnaire yiddish en ligne est très simple:
- Entrez le mot que vous souhaitez rechercher dans la zone de saisie à gauche.
- Cliquez sur le bouton «Rechercher».
Mais les détails sont bien sûr nombreux:
Saisie de la requête
- N’oubliez pas qu’il s’agit d’un dictionnaire de mots yiddish, traduits en anglais ou en français. La saisie doit donc se faire en yiddish.
- Entrez le mot yiddish en caractères hébraïques ou latins
- Vous pouvez utiliser des caractères hébraïques si votre ordinateur le permet. Au cas où vous souhaiteriez ajouter cette fonctionnalité à votre ordinateur, le site web de Shoshke-Reyzl Yuni vous apportera l’aide nécessaire.
- Vous pouvez utiliser des caractères latins, en utilisant le système de transcription du YIVO.
- Voir ci-dessous pour demander que le résultat de la requête soit translittéré en caractères latins.
Choix de la réponse
- L’interface utilisateur du dictionnaire est disponible en anglais, en français et en yiddish. Choisissez votre langue d’interface préférée en cliquant sur un des liens en haut à gauche.
- Les définitions sont disponibles en anglais ou en français. Vous pouvez sélectionner la langue que vous souhaitez pour les définitions en cliquant sur la case correspondante en bas à gauche.
- Vos préférences linguistiques les plus récentes seront conservées lors de votre prochaine connexion.
- Si vous souhaitez que les caractères hébraïques soient translittérés, cochez la case dans le coin inférieur gauche. Soyez conscient que la translittération est générée automatiquement et ne donne qu’imparfaitement satisfaction avec des mots dont l’orthographe ne correspond pas à la prononciation; dans la plupart de ces cas, une transcription phonétique apparaît entre crochets.
Résultats
Le programme va d’abord essayer de trouver une correspondance exacte pour la requête. S’il n’y a pas de correspondance exacte dans l’index, il essayera de trouver des mots similaires et correspondant approximativement.
- correspondance exacte
- S’il y a une seule correspondance exacte, celle-ci sera affichée.
- L’index contient non seulement les formes de base des mots, mais aussi des formes fléchies comme les pluriels et les participes passés. Par exemple, גאַסן est le pluriel de גאַס. Si גאַסן (ou «gasn») est entré, le programme affiche l’entrée pour גאַס, précédée d’une explication donnant גאַסן comme une forme de גאַס.
- Il peut y avoir plus d’une correspondance exacte. Cela peut se produire en raison des homographes. Ceux-ci sont indiqués par des exposants, comme dans le cas de װערן1, װערן2 et װערן3.
- Plusieurs correspondances exactes peuvent également s’afficher en raison de l’existence de formes grammaticales différentes. Par exemple, ברױט est un nom, mais il est aussi dans l’index en tant que troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe ברױען.
- Quand il y a plusieurs correspondances exactes, la première correspondance s’affiche et une liste d’alternatives est affichée au-dessus. Vous pouvez choisir l’une de ces solutions de rechange en cliquant dessus.
- Lorsque la correspondance est exacte, un bouton «Mots similaires» est affiché au-dessous de la définition. Ceci dans le cas où, même s’il y a une correspondance exacte, ce n’est pas celle que vous recherchez, en raison d’un problème d’orthographe. Dans ce cas, vous pouvez demander des correspondances approximatives en cliquant sur le bouton.
- correspondances approximatives
- Des correspondances approximatives s’afficheront s’il n’y a pas de correspondance exacte ou si vous en faites la demande en cliquant sur le bouton «Mots similaires».
- Dans le cas où la correspondance est approximative, le programme n’affiche pas automatiquement une entrée.
- Choisissez l’une des options que vous souhaitez voir en cliquant dessus.
Gestion des comptes
- Chaque utilisateur dispose d’un quota pour l’utilisation du dictionnaire. Votre quota est affiché en haut à droite.
- Vous pouvez acheter un quota supplémentaire au-delà de l’accès libre.
- Les quotas pour les définitions anglaises et françaises sont séparés sauf si vous achetez un quota commun. Le tableau des quotas affiche des informations sur la langue de définition spécifiée dans le coin inférieur gauche.
- Lorsque votre quota est épuisé, un message d’erreur s’affiche contenant un lien vers une page vous permettant d’acheter des accès supplémentaires.
- Pour changer votre mot de passe, cliquez sur votre nom d’utilisateur à gauche de l’information sur les quotas. (Si le nom d’utilisateur n’est pas un lien actif, essayez de rafraîchir la page.)
- Vous pouvez obtenir de l’aide en écrivant à balebos@verterbukh.org; l’adresse apparaît sur chaque page.
- Mais rappelez-vous que le staff de ce site est composé d'une seule personne et que je ne suis pas toujours à mon bureau!