In 2002, Yiddish lexicography took a step forward with the publication of the Dictionnaire yiddish-français by Yitskhok Niborski and Bernard Vaisbrot. But for students of Yiddish not fluent in French, using this dictionary requires looking up the definitions in a French dictionary. | אין יאָר 2002 האָט די לעקסיקאָגראַפֿיע פֿון ייִדיש געמאַכט אַ טריט פֿאָרױס מיטן אַרױסגעבן פֿון דעם ייִדיש־פֿראַנצײזישן װערטערבוך פֿון יצחק ניבאָרסקי און בערל װײַסבראָט. פֿאַר ענגליש־רעדערס איז אָבער דאָ אַ חסרון: די טײַטשן זענען אױף פֿראַנצײזיש. |
Now we are proud to announce that an English version of this dictionary is now available from Indiana University Press. | איצט איז אונדז אַ פֿאַרגעניגן איבערצוגעבן די בשׂורה אַז אַן ענגלישן נוסח פֿון דעם װערטערבוך קען מען קױפֿן בײַ דעם פֿאַרלאַג פֿון אינדיאַנער אוניװערסיטעט. |
אַרומנעמיק ייִדיש־ענגליש װערטערבוך
Comprehensive Yiddish-English Dictionary |
|
The on-line version of the dictionary is now available. | דערצו קען מען זיך באַניצן מיט דעם נײַעם װערטערבוך אױף דער אינטערנעץ. |
Features -- מעלות | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„אַ װערטערביכל מיט אַלע מעלות -
אי שײן, אי לײַכט צו באַנוצן, אי אַרומנעמיק, אי פּרעציז, ממש צו באַװוּנדערן!
אײדער װאָס װען, װעט עס װערן דאָס סאַמע באַנוצטסטע ביכל בײַ אונדז אין שטוב.“
בנימין שעכטער
“Beinfeld and Bochner, and before them Niborski and Vaisbrot, have
compiled something truly special, books that satisfy the needs of
advanced students, beginners, indeed anyone who can read the
alphabet. The Comprehensive Yiddish-English Dictionary
is a book you can fall in love with.”
Eitan Kensky,
Review in Forward
“Superbly attuned to serve anglophone Yiddishophiles and to
effectively convey all the Yiddish AND English semantic, idomatic, and
lexical nuances that make a proper bilingual dictionary a true
success.”
Dov-Ber Kerler, Indiana University
“An essential tool for all in the English-speaking world who
want to have access to the incomparable riches to be found in the vast
corpus of Yiddish literature, in Yiddish books and a Yiddish press,
published on five continents over the last five centuries.”
Samuel Norich, publisher of the Forward