טשעפּיק

I think this may be more like a decorated kerchief or snood -- see this link, 2nd paragraph http://www.jewishgen.org/yizkor/stawiski/sta043.html. Maybe I'm just reacting to "bonnet" sounding like Little House on the Prairie or perhaps Jane Eyre.

יללה

Maybe also howling winds? Malka Lee Durkh Kindershe Oygn p11 "Mayn shtetele Monastritsh...mit zaverukhes un yeloles, mit glitshberg un krishtolenem ayz..."

חופּה

Also perhaps other types of canopies. Malka Lee Durkh Kindershe Oygn p17 "hendler un oysgeshtelte khupes mit skhoyre" — not sure if this is like "tents over the merchandise" or more like "tablecloths upon which the merchandise rests."

רינגפּלאַץ

A plaza perhaps? Malka Lee Durkh Kindershe Oygn p17, "In mitn shtetele iz der ringplats mit poyerishe ferd un beheymes..."

קידוש

קידוש can also refer to a martyr (even without the added השם). See Malka Lee, Durkh Kindershe Oygn p11, "kiddushim-gufim."

דאָס

I think דאָס can also substitute for אַז or something like כּדי (maybe daytshmerish). Here's an example from Malka Lee, Durkh kindershe oygn:

ikh vil es ufheybn funem ash... es zol nisht opgevisht vern... dos mayne kinder un kinds-kinder zoln visn zeyer opshtam.

:ייִדישקײט

In YIVO pronunciation, the ending 'keyt' (kuf-tsvey yudn-tet) rhymes with English 'late', but I've only heard it pronounced 'kayt' (YIVO standard) to rhyme with English 'light'.

Does any Yiddish dialect use the 'keyt' pronunciation?

David

רעפֿעראַט vs. lektsye

I'm wondering about the difference between a "referat" and a "lektsye". A sheynem dank!

בטלען חלומות

בטלן חלומות: this idiom seems to mean "to curse." See Dovid Bergelson, Opgang p6 in new edition. See Sholem Aleykhem, "Alemen Glaykh." See Hershele Ostropolyer in story "A foter farshteyt di kinder afn vunk."

אַהינ…

I was looking up ahingas and it found nothing. Switching 'To Yiddish' and asking for one-way and it found ahingas under ahin..., which is fine, but the first should work too.

Pages

Subscribe to Verterbukh RSS