מיש־… מישקעבאַבעל

What do people think about this word? A new Yiddish word? In the US it's used quite often (mishkababel / mishkebabel), but when I search it in Yiddish almost nothing. Is this a new Yiddish word? Or a pseudo-Yiddish word (like "klotz" in American English)?

Etymologically, it makes sense--mish is a mix in German, and babel is a mix in Hebrew. So one could expect something like מישגעבבלט, but I don't find anything. Thoughts?

For me, this is a very common word I hear among US Jews.